翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   
   

此时此刻

In diesem Moment

   
   
人生在世,无儿无女 Ohne Sohn oder Tochter auf dieser Welt zu leben
一天天成为一件害人的事情 Wird mit jedem Tag eine misslichere Sache
镜子忠诚而可恶 Der Spiegel ist treu aber abscheulich
朝向我 Vor mir
升起天生当寡妇的完美时刻 Erhebt sich der perfekte Moment einer geborenen Witwe
长脸、凸牙、安份守己的态度 Langes Gesicht, hervorstehende Zähne, das Gebaren von einer, die weiß, wo sie hingehört
此时,我瞄准了某件事 In diesem Moment habe ich eine gewisse Sache anvisiert
要干的是什么?.我不知道 Um was zu tun? Ich weiß es nicht
但我会使所有的人震惊 Doch werde ich alle schockieren
大多数时间,我使他们沮丧 Die meiste Zeit über entmutige ich sie
像一杯牛奶,变质而又清醒 Wie ein Glas Milch, verdorben aber ernüchternd
代红常来常去,一脸重要的神情 Die Kupplerin eilt hin und her mit einem wichtigtuerischen Ausdruck im Gesicht
此刻,东边正在打仗 In diesem Moment gibt es Krieg im Osten
双足直立的人们 Die mit beiden Beinen aufrecht stehenden Menschen
正干着动物不愿干的行为 Benehmen sich so, wie Tiere sich nicht benehmen wollen
因为下雨,球迷们更加粗暴 Weil es regnet sind Fußballfans noch brutaler
大幅肖像,平民似的冷淡 Ein großes Portrait, teilnahmslos wie das einfache Volk
仰仗自己的天赋,悬浮于我的房间 Ich verlasse mich auf mein angeborenes Talent, das in meinem Zimmer schwebt
不言不语,一身传染病的前兆 Wortlos, das Omen für einen Körper Infektionskrankheit
在去医院的途中,我发现 Auf dem Weg ins Krankenhaus fällt mir auf
暴风雨中的叶子已忘掉昨日的根基 Dass die Blätter im Sturm schon die Basis des gestrigen Tages vergessen haben
明亮如酒的水珠缓慢消失 Wassertropfen hell wie Wein verschwinden langsam
事物就是这样:一成不变又无法定形 Dinge sind so: unveränderlich und unfixierbar
此时此刻,我走在穿着得体的人们中间 In diesem Moment gehe ich durch Menschen, die geziemend gekleidet sind
袖手而过,一副良打扮 Gehe ungerührt vorbei, herausgeputzt von Kopf bis Fuß
活像警惕的啄木鸟咄咄逼人 Das Ebenbild eines wachsamen Spechts in drohender Haltung
人生在世,自嘲: Wir leben auf dieser Welt und spotten über uns selbst:
如此奢侈的年龄,不如结婚 In solch luxuriösem Lebensalter wäre es besser zu heiraten